Khoa Nhật Việt Học online

Cảm ơn bạn vì thăm blog này. Admin là người Nhật đang học tiếng Việt. くつろいでいってね!^^

Cho em hỏi…

time 2017/08/27

Cho em hỏi câu này dịch sao ạ?
「女優ってのはちょっとした気の持ち様でガガッと化けるもんよ」
“Nữ diễn viên biến hóa cái xoẹt ấy”?
Còn cái cụm 「ちょっとした気の持ち様で」em không biết dịch sao luôn ạ.

sponsored link

Bình Luận

  • 気の持ち様(よう)=Cách nhìn/nghĩ (sự việc)

    “Nữ diễn viên thì chỉ cần thay đổi cách nhìn một chút là biến hóa cái xoẹt ấy”

    Câu nói để cổ vũ những diễn viên nữ chưa được thành công thì phải:)

    by 法師越南 €2017-08-27 20:20

down

Viết bình luận




hán việt

Nhật ký

未分類



sponsored link

カテゴリー

アーカイブ

 Nói chuyện với admin
img

img